Դավթի կերպարն այն տեսակն է, ում կորցրել ենք ժամանակակից մարդու մեջ. Ֆրանսիական թատերախումը կներկայացնի հայկական էպոսը


Դավթի կերպարն այն տեսակն է, ում կորցրել ենք ժամանակակից մարդու մեջ. Ֆրանսիական թատերախումը կներկայացնի հայկական էպոսը

  • 06-04-2021 12:14:20   | Հայաստան  |  Մամլո հաղորդագրություն

Ապրիլի 13-19-ը Ֆրանկոֆոնիայի շաբաթվան կմասնակցի նաև Ֆրանսիական «Սաթէ-Աթղը» թատերական միությունը: Հիմնադիրները հայ ամիուսիններ են` Սաթէ Խաչատրյանը և Էդգար Մանուկյանը: Այս անգամ «Սաթէ-Աթղը» բազմազգ թատերախումբը կներկայացնի մեր «Սասնա ծռեր» էպոսը` երաժշտական մեկնաբանությամբ:
 
Ներկայացման բեմադրիչը Սաթէ Խաչատրյանն է: Նա Ֆրանսիայում ուսանել է դրամատիկ արվեստների բարձրագույն ազգային կոնսերվատորիայում` որպես դերասան, ապա Սորբոնի համալսարանում պաշտպանել թեզը, որը վերաբերում էր ժամանակակից դրամատուրգիային: Ներկայացնում ենք Ֆրանսիայի թատերական աշխարհում իր ուրույն տեղը գտած մեր հայենակից Սաթէ Խաչատրյանի հետ զրույցը:  
 
-Ինչպես է հաջողվել հայ դերասանուհուն Ֆրանսիային հարուստ մշակութային կյանքում գտնել իր տեղը, ավելին` հաջողություններ գրանցել հայկական թեմաներով բեմադրությունների շնորհիվ:  
 
- Ես Ֆրանսիայում մշտապես եղել եմ ֆրանսիական թատերական միջավայրում: Այս երկրի թատերական բազմազանության մեջ առանձնանալու համար էր, որ որոշեցինք նախապատվությունը տալ հայկական էպոսին: Դրանից առաջ Հովհաննես Թումանյանի հետքիաթների հիման վրա բեմադրված «Լինում է, չի լինում. ճանապարհորդություն դեպի Հայաստան» ներկայացումն էր: Այն ստեղծվել է 2013-ին, մինչև հիմա խաղում ենք: Հայկական մշակույթը նախկինում Ֆրանսիայում ներկայացվել է համայնքի սահմաններում, քանի որ մշակույթի պահպանման խնդիր կա: Մեն որոշեցինք ընդլայներ սահմանները և մեր բազմազգ ու պրոֆեսիոնալ թատերախմբով հայկական մշակույթը տարածել օտարերկրացիների մեջ»:
 
-Դուք Հայաստանում ֆրանկոֆոնիայի շաբաթին ներկայանալու եք «Սասնա ծռեր» էպոսի երաժշտական մեկնաբանությամբ, որտեղ հայկական ժողովրդական երգ-երաժշտությունը միաձուլված է աֆրիկյան երաժշտական մշակույթի հետ:  Ո՞րն է նման մեկնաբանության նպատակը: 
 
-Ես ուզում եմ, որ համաշխարհային մշակույթում հայկական էպոսը գտնի իր կարևոր տեղը: Դրան ուղղված առաջին քայլը
 
«Սասնա ծռերի» համար դեպի ֆրանսիական միջավայր ճանապարհ հարթելն է: Նպատակը մեր էպոսի համամարդկային լինելը ցույց տալն է: Էական չէ, թե ով է այն պատմում` հայը, աֆրիկացին, թե ֆրանսիացին: Բեմում 6 պատմող դերասան երաժիշտներ ենք. երկուսս ենք հայ` ես և Լիլիթը, կոնգոցի  դերասան Ռոբբա Բիասի Բիասին մարմնավորում է Մեծ Մհերին և Սասունցի Դավթին: Ռայմոնդ Պալսին Մարտինիկից է, Յաննիկ Լուին (Յաօ)`Գվադելուպից է, նա խաղում է Ձենով Օհան:  Մսրա Մելիքի դերակատարը ֆրանսիացի է` Պիեռ-Ամբեր Պոտիեն, որը նաև  մարմնավորում է կրտսեր Մելիքին` Դավիթի խորթ եղբորը: Ներկայացումն ավարտվում է Սասունցի Դավթի` Մսրա Մելիքի դեմ տարած հաղթանակով, ինչն ինձ համար շատ խորհրդանշական վերջաբան է:
 
Հայկական էպոսը ինչո՞վ է հետաքրքրել օտարերկրացիներին, որոնք այդքան ջանք ու եռանդ են դրել բեմադրության կայացման գործում:
 
Կարծիքներ էին հնչում, որ անպայման պետք է էպոսն ամբողջությամբ կարդալ: Ներկայացման մեջ զբաղված աֆրիկացիները նշում էին, թե հայկական էպոսի շատ կերպարներ նման են իրենց հեքիաթների հերոսներին: Բոլորին տպավորել է հատկապես Դավթի կոչը. «Հետո չասեք, թե մենք քնած, Դավիթը գող-գող եկավ գնաց»: Ասում էին, որ սա իսկապես այն բացառիկ տեսակն է, որ կարող ենք գտնել ուրիշ ազգի էպոսի ու հեքիաթների մեջ: Նրանց կարծիքով` Դավթի կերպարն այն տեսակն է, ում կորցրել ենք ժամանակակից մարդու մեջ»:
 
Ավելացնենք, որ «Սաթէ-Աթղը» թատերախմբի «Սասնա ծռեր» ներկայացումը ապրիլի 13-ին կլինի Սևանում, 14-ին՝ Գավառի Լ. Քալանթարի անվան պետական թատրոնում, 15-ին՝ Գյումրու Արհեստի դպրոցում, 17-ին՝ Գորիսի Վ. Վաղարշյանի անվան պետական թատրոնում եւ ապրիլի 19-ին Երեւանի Հ. Թումանյանի անվան պետական տիկնիկային թատրոնում: 
 
Ապրիլի 20-ին Համազգային թատրոնում կկայանա Զելլերի պիեսների հայերեն թարգմանված ժողովածուի շնորհանդեսը, որի թարգմանիչն ինքն է` Սաթէ Խաչատրյանը: Հուլիս-օգոստոս ամիսներին էլ «Սաթէ-Աթղը» թատերական միությունը կներկայանա Քսավիե Դյուրանժեի «Մարդկային պատմություն» պիեսի բեմադրությամբ՝ Լոֆթում, բեմադրիչը և թարգմանիչը կրկին Սաթէ Խաչատրյանն է:
 
 
 
 
 
Նոյյան տապան  -   Մամլո հաղորդագրություն