ВЫРУЧКА ОТ ПРОДАЖИ ВСЕГО ТИРАЖА ПЕРВОГО ИЗДАНИЯ РОМАНА
УИЛЬЯМА ТЕККЕРЕЯ "ЯРМАРКА ТЩЕСЛАВИЯ" НА АРМЯНСКОМ ЯЗЫКЕ БУДЕТ
НАПРАВЛЕНА НА БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ
НАПРАВЛЕНА НА БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ
" />
ВЫРУЧКА ОТ ПРОДАЖИ ВСЕГО ТИРАЖА ПЕРВОГО ИЗДАНИЯ РОМАНА
УИЛЬЯМА ТЕККЕРЕЯ "ЯРМАРКА ТЩЕСЛАВИЯ" НА АРМЯНСКОМ ЯЗЫКЕ БУДЕТ
НАПРАВЛЕНА НА БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ
27-04-2005 16:10:00 | Армения | Культура
ЕРЕВАН, 27 АПРЕЛЯ, НОЯН ТАПАН. Впервые в армянском переводе
издан роман Уильяма Теккерея "Ярмарка тщеславия" ("Vanity
Fair"), выручка от продажи 300 экземпляров которого будет
направлена на проведение операции детям, страдающим пороком
сердца в Ереванском центре "Норк-Мараш".
Переводчиком книги является Саргис Алемян. Она была издана
на средства сына переводчика - американского армянина Акопа
Алемяна.
Как сообщил инициатор благотворительной акции, председатель
Ереванского клуба "Ротари Интернейшнл" Овсеп Сеферян, книга
будет продана в основном бизнесменам по цене 25 тысяч драмов (60
долларов) и будет передана библиотекам.
Во время мероприятия один экземпляр книги был куплен
Чрезвычайным и Полномочным послом Объединенного Королевства
Великобритании и Северной Ирландии в Армении Тордой Эббот-Уотт,
еще 30 книг было куплено Союзом промышленников и
предпринимателей Армении.
Саргис Алемян родился в 1945 году в Западной Армении,
скончался в 1983 году в Ереване. Он перевел на армянский язык
книги Даниеля Дефо, Чарльза Дарвина, Марка Твена, Эдгара По,
Чарльза Диккенса и Теодора Драйзера. Из переводов Алемяна пока
не издана книга Френсиса Бэкона "Новый органон". Как сообщил
корреспонденту "НОЯН ТАПАН" сын переводчика, в ближайшем будущем
она будет издана и продана, а выручка будет направлена на
благотворительность.