ՀԱՅ ԸՆԹԵՐՑՈՂԻՆ ՆԵՐԿՅԱՑՎԵՑ ԱԳԱՊԻ ՄԿՐՏՉՅԱՆԻ «ԵՐԿՈՒ ԱՇԽԱՐՀՆԵՐԻ
ՄԻՋԵՎ ՏԱՐՈՒԲԵՐՎՈՂ ՀՈԳՈՒ ԿԵՆՍԱԳՐՈՒԹՅՈՒՆԸ» ԲԱՆԱՍՏԵՂԾՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐԻ
ԺՈՂՈՎԱԾՈՒՆ
20-10-2004 18:30:00 | Հայաստան | Մշակույթ
ԵՐԵՎԱՆ, 20 ՀՈԿՏԵՄԲԵՐԻ, ՆՈՅՅԱՆ ՏԱՊԱՆ: «Ագապի Մկրտչյանի
բանաստեղծություններում ընթերցողը տեսնում է իր բնօրրանից վաղուց
հեռացած եւ օտարության մեջ այդպես էլ հոգեկան անդորր չգտած մարդու
դրաման»: «Քաղվածք տարագրի կյանքից» ժողովածուի հայերեն
թարգմանության հոկտեմբերի 20-ի շնորհանդեսին այսպես բնորոշեց
գրքում զետեղված բանաստեղծությունների թեմատիկան Հայաստանի
գրողների միության քարտուղար Դավիթ Մուրադյանը: Նրա գնահատմամբ,
գերմանաբնակ բանաստեղծուհին ներկայացնում է մի լիրիկական քաղվածք
երկու աշխարհների միջեւ տարուբերվող հոգու կենսագրությունից, իսկ
նրա բանաստեղծական անկեղծությունը դառնում է ընթերցողների եւ
հեղինակի հանդիպման ամենակարեւոր նախապայմանը:
Ժողովածուի թարգմանիչ Սամվել Կոսյանի ընկալմամբ, Ա.Մկրտչյանի
բանաստեղծությունները հիշեցնում են գրաֆիկական աշխատանքներ. «Նրա
պոեզիայում բացակայում են ածականները, քանի որ ինքն ասելիք ունի,
եւ գրաֆիկական սեղմությամբ ու պարզությամբ կարողանում է
ներկայացնել իր աշխարհը»:
Բանաստեղծուհու խոսքերով, օտարության մեջ մարդու երազներն ու
սերը կիսվում են. «Կիսվում ես նաեւ դու որպես մարդ, բայց մի բան չի
կիսվում երբեք` դա Հայրենիքն է: Իմ բանաստեղծությունները կլինեն
դերձակի այն ասեղը, որը կկարի երկու կեսերը»: